长久以来,具有中国特色表达的“中式英语”(Chinglish)一直备受诟病和嘲笑,“long time no see”(中文直译为好久不见)、“be careful to hit your head”(中文直译为小心碰头)等说法不但闹了很多笑话,更让老外们一头雾水。
还有“四喜丸子”被翻译成“Four glad meat balls”(四个高兴的肉团),连中国的厨师都哭笑不得。
为了规范英文译写,6月20日下午,国家标准委举行新闻发布会,发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共服务领域的英文译写给出了国家版本的“标准答案”。
我们从发布会上了解到,此次发布的系列国家标准规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域的英文译写原则、方法和要求。
标准明确规定了公共服务领域英文译写要遵循合法性、规范性、服务性、文明性四大原则。
为了防止出现“中式英语”,标准提出一般不按原文字面直译。
在国外的小伙伴们有没有在半夜想来一碗hot hot hot的时候呢?
不过现在人家麻辣烫有了统一的学名,政府颁布——spicy hot pot。
国家最近出台公共服务领域英文译写规范,为了消除那些让人啼笑皆非的奇葩翻译,让外国人看到翻译时能够一目了然,同时提升我国国际形象。
没错这事,还上了外网新闻。
人家还列举了一些我们翻译得非常"可怕”的英文Chinglish,大家一起感受一下先。
比如,大操厅.......
这个翻译也是腻害.....
同样类型还有干菜类,行行行,你们最棒棒了!
还有就怕你掉不下去的警示牌。
小草表示,我就笑笑不说话~
这种警示牌类的还有很多
菜单上的翻译才是更可怕,大家熟知的夫妻肺片、老婆饼等等等等,奈何中国美食实在太多,有些名字也是起得千奇百怪,有些菜名,咱们自己第一次听都不知道是什么,如何让老外们知道,驴打滚里面没有驴,蚂蚁上树里面没有蚂蚁,还能让菜名保持其特色也是需要一定的翻译水平呀~
One car come,one car go.Two car "peng peng" ,one car die. Please call the "wu~la~wu~la~”
如果你笑了, 说明你对Chinglish的理解能力也很强哦~
今天我们就来细数几个让外国人啼笑皆非的Chinglish, 不知道你中枪了几个呢?
Where you from?
A童鞋第一次出国打电话叫 Taxi,对方问:“Where you from?” A回答:"China"。还在奇怪叫 Taxi 还分国籍?对方可能以为我在搞笑,很郁闷的说“Sorry, we can not do that.” A一听怒了! 怎么有种族歧视啊?! 就问:" Why?" 对方愣了半天,挂了。。。
PS: 其实人家司机只是想知道去哪接你罢了。。。
Leg?Ham!
B童鞋第一次来英国正好遇上入关检查,她带了个金华火腿, 结果被狗狗闻出来了就被领去 Office 了。 Officer 要她解释那是什么。B童鞋说“Leg." 然后那 Officer 一脸被吓到的表情,问了句"Pardon?!"
结果B童鞋很大声重复说 " Leg!"心想那个Officer 怎么连火腿都不懂,还特地在腿上比划了半天,"Leg 啊, Leg 就是 Leg 啊!"
PS: 拜托! 火腿是 Ham 哦~ 而 Leg 则是腿部的统称,第一反应是人腿。人家没有当场击毙你真的是大发慈悲了呢
How do you like the money?
C童鞋去银行取钱, 银行柜员问:" How do you like the money?"
C童鞋:" I like it very much." 柜员瞬间石化了。
PS: How do you like the money?在这里其实是你想要什么样的面额的意思哦~
部分名词标准翻译一览
凉菜 Cold Dishes
热菜;热炒 Hot Dishes
火锅店 Hot Pot Restaurant(Restaurant可省略)
麻辣烫 Spicy Hot Pot
拉面 Lamian Noodles
刀削面 Daoxiao Noodles
馄饨 Huntun或Wonton
月饼 Moon Cake
米线 Rice Noodles
豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)
白酒 Liquor and Spirits
砂锅 Casseroles
烧烤 Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤)
切勿暴饮暴食 Eat Light,Eat Right
快递服务 Express Service 或 Courier Service
便利店 Convenience Store
上网区 Cyber Zone
中药店 TCM Pharmacy
24小时服务热线 24-Hour Hotline
禁止掉头 No U-Turn
禁止超车 No Overtaking
禁止黄赌毒 Pornography,Gambling and Drugs Prohibited
请勿喂食;请勿投食 Do Not Feed Animals 或 No Feeding
可以见得,国家出台的规范还是很有必要的,可以让咱们少闹点笑话,统一一个规范,大家都方便。
声明:本文观点仅代表作者本人。
更多奥兰多房源咨询:
1.拨打电话:
美国1-407-405-3140
中国13699289903
2.微信直接留言:
请尽量详细阐述您的需求并留下您的联系方式
3.登录我们的网站:
http://www.mymultichoice.com
4.发送E-MAIL:
mymultichoice@gmail.com
如果您喜欢这篇文章...
【订阅我们】点击右上角...→关注公众账号,或在添加朋友处输入账号:mymultichoice
【分享或收藏】点击右上角...
【查看新房推荐】关注本账号后,回复“新房推荐”
MULTI-CHOICE REALTY, LLC是您首选的美国佛罗里达奥兰多房地产中介(经纪)公司,我们致力于向国内高端投资人士提供专业、客观、有效的美国房地产投资咨询以及房地产出租、房地产物业管理等一系列服务,做最值得您信赖的美国房地产服务专家。
微信号:mymultichoice
经纪人微信号:js4074053140
经纪人微信号:lixiao534347
了解更多户型结果及价格,请点击“阅读原文”
↓↓↓